JACQUES PRÉVERT |
|
Barbara |
|
Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là Et tu marchais souriante Epanouie ravie ruisselante Sous la pluie Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest Et je t’ai croisée rue de Siam Tu souriais Et moi je souriais de même Rappelle-toi Barbara Toi que je ne connaissais pas Toi qui ne me connaissais pas Rappelle-toi Rappelle-toi quand même ce jour-là N’oublie pas Un homme sous un porche s’abritait Et il a crie ton nom Barbara Et tu as couru vers lui sous la pluie Ruisselante ravie épanouie Et tu t’es jetée dans ses bras Rappelle-toi cela Barbara Et ne m’en veux pas si je te tutoie Je dis tu à tous ceux que j’aime Même si je ne les ai vus qu’une seule fois Je dis tu à tous ceux qui s’aiment Même si je ne les connais pas Rappelle-toi Barbara N’oublie pas Cette pluie sage et heureuse Sur ton visage heureux Sur cette ville heureuse Cette pluie sur la mer Sur l’arsenal Sur le bateau d’Ouessant Oh Barbara Quelle connerie la guerre Qu’es-tu devenue maintenant Sous cette pluie de fer De feu d’acier de sang Et celui qui te serrait dans ses bras Amoureusement Est-il mort disparu ou bien encore vivant Oh Barbara Il pleut sans cesse sur Brest Comme il pleuvait avant Mais ce n’est plus pareil et tout est abime C’est une pluie de deuil terrible et desolée Ce n’est même plus l’orage De fer d’acier de sang Tout simplement des nuages Qui crèvent comme des chiens Des chiens qui disparaissent Au fil de l’eau sur Brest Et vont pourrir au loin Au loin très loin de Brest Dont il ne reste rien. JACQUES PRÉVERT |
Remember Barbara It rained all day on Brest that day And you walked smiling Flushed enraptured streaming-wet In the rain Remember Barbara It rained all day on Brest that day And I ran into you in Siam Street You were smiling And I smiled too Remember Barbara You whom I didn’t know You who didn’t know me Remember Remember that day still Don’t forget A man was taking cover on a porch And he cried your name Barbara And you ran to him in the rain Streaming-wet enraptured flushed And you threw yourself in his arms Remember that Barbara And don’t be mad if I speak familiarly I speak familiarly to everyone I love Even if I’ve seen them only once I speak familiarly to all who are in love Even if I don’t know them Remember Barbara Don’t forget That good and happy rain On your happy face On that happy town That rain upon the sea Upon the arsenal Upon the Ushant boat Oh Barbara What shitstupidity the war Now what’s become of you Under this iron rain Of fire and steel and blood And he who held you in his arms Amorously Is he dead and gone or still so much alive Oh Barbara It’s rained all day on Brest today As it was raining before But it isn’t the same anymore And everything is wrecked It’s a rain of mourning terrible and desolate Nor is it still a storm Of iron and steel and blood But simply clouds That die like dogs Dogs that disappear In the downpour drowning Brest And float away to rot A long way off A long long way from Brest Of which there’s nothing left. Translation: Lawrence Ferlinghetti |
Jacques Prevert – Barbaraby TheIllPill11,327 views
Click on link above for Video & Music /Bấm vào link-nối trên để Xem Video & Nghe Nhạc
Laura
Rappelle-toi, Laura
Il pleuvait sans cesse sur Saigon ce soir-là.
Nous nous abritions sous la veranda
De la bibliothèque de la Mission Francaise
Et je parlais sans cesse de mon espoir,
Mon plan pour l’avenir.
Je parlais en anglais,
Une langue que je voudrais maitriser
Mais que tu as déjà possédée.
Je parlais sans cesse
Comme la pluie en cette nuit-là
Et tu m’écoutais
Souriante, ravissante, ruisselante
Avec la pluie sur ton visage
Et je prenais mon courage
Et saisissais ta main mouillée
Et tu souriais et m’as donné
Un baiser léger sur ma joue.
Oh baiser doux qui m’a rendu fou!
Cette nuit-là, quand je suis revenu chez moi
Une joie intoxicante explosait en mon coeur
Et ma vie semblait immersée dans un champ de fleurs!
Trois ans plus tard, je suis parti pour Paris.
A l’aéroport, je t’ai dit:
“Ne pleure pas.
Je pars, mais je reviendrai.”
Ce soir à Saigon, il pleut sans cesse
Comme it pleuvait autrefois.
Cette pluie qui tombe sur mon chapeau
Semble pénétrer dans mon coeur.
Oh mon dieu, comme je suis triste!
Tu étais ici.
Maintenant tu es partie.
Rappelle-toi Laura, ce soir-là.
Il pleuvait sans cesse
Et tu appuyais la tête
Contre moi et disais:
“Comme la pluie est belle!
Je souhaite qu’elle tombe jusqu’à l’éternité.”
Qu’es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de douleur!
Moi, qui te serrais dans mes bras.
Je vais t’aimer sans cesse.
Je vais t’aimer contre la marée du temps,
Contre cette pluie de douleur, cette pluie de tristesse.
Wissai
Laura
Laura, do you remember
It rained without end in Saigon that evening in November?
We were taking shelter in the veranda
Of the library of Centre Culturel Francais
And I was babbling about my hope and plan.
I was talking in English,
A language I would like to master
A language with which you were already at home.
On and on I kept talking while the rain continued falling.
You were listening,
Smiling, ravishing with the rain on your face.
I boldly took your wet hand in mine
And you smiled and kissed me lightly on the cheek.
Oh, the kiss that forever made me lose my mind.
When I got back home that evening,
An intoxicating joy exploded in my heart
And my life seemed like a field of flowers.
I was leaving for Paris, three years later.
At the airport, I said:
“Baby, please don’t cry!
I will come back for you.”
This evening in Saigon, it is raining without end
As it did a long time ago.
Rain keeps falling on me and through my heart.
How lonesome I feel
Because you are here no more.
Laura, do you remember
It rained without end that evening
And you put your head
Against mine and you said:
“How beautiful the rain is!
I wish it would rain forever.”
Where are you now
While I’m standing outside the same veranda
In this rain of no tomorrow?
I, who have held you in my arms,
Will continue loving you without end.
I’m going to love you against the rising tide of time,
Against this rain of sorrow, this rain of pain.
Wissai
February 2006