Le Temps Qu’il Nous Reste
Nana Mouskouri
Quelle importance le temps qu’il nous reste,
nous aurons la chance de vieillir ensemble:
au fond de tes yeux vivra ma tendresse,
au fond de mon cœur vivra ta jeunesse.
Comme une prière du temps de l’enfance
ces mots sur tes lèvres me donnent confiance.
Je nous imagine ta main dans la mienne,
nos moindres sourires voudront dire je t’aime.
Mais l’un de nous s’en ira le premier,
il fermera ses yeux à jamais
dans un tout dernier sourire.
Et l’autre en perdant la moitié de sa vie,
restera chaque jour dans la nuit.
Son cœur bien sûr battra,
mais pour qui, mais pourquoi?
Ton pas résonne, la porte s’entrouvre,
mon cœur bat plus vite et je te retrouve.
Quand nos mains se tiennent j’oublie tout le reste,
j’ai l’impression même que le temps s’arrête.
Mais l’un de nous s’en ira le premier,
il fermera ses yeux à jamais
dans un tout dernier sourire.
Un jour l’un de nous sera trop fatigué,
s’en ira presque heureux le premier
et l’autre sans tarder viendra le retrouver.
Je nous imagine ta main dans la mienne,
nos moindres sourires voudront dire je t’aime.
The time we still have
What does it matter the time we still have
We’ll have the chance to grow old together:
My tenderness will live deep in your eyes,
At the bottom of my heart, your youth will reside
Like a prayer from times of childhood,
these words on your lips give me faith.
I can imagine us, your hand in mine,
We want to say I love you, even with our smallest smiles.
But one of us will go first,
And close his eyes forever
With a final smile.
And the other, losing half his life,
Will remain every day in the night.
His heart, surely, will beat,
But for whom? And why?
Your step resounds, the door opens ajar,
My heart beats faster and I find you again.
When our hands together I forget about everything else,
I feel like time itself stands still
But one of us will go first,
And close his eyes forever
With a final smile.
One day one of us will be too tired,
And, almost happy, will go first
And the other, without delay, will follow
In search of the other one.
I can imagine us, your hand in mine,
We want to say I love you, even with our smallest smiles.
Translated by
Roberto Wissai/NKBa’