…let us remember the large numbers of citizens who, day in and day out, through acts of volunteerism large and small, bring hope to so many of the world’s disadvantaged. Let us ensure that this wonderful resource, available in abundance to every nation, is recognized and supported as it works towards a more prosperous and peaceful world…
The future of peace and prosperity that we seek for all the world’s peoples needs a foundation of tolerance, security, equality and justice. That foundation is the family. It is only by protecting families, from famine as well as from fragmentation, that they can prosper and contribute to the family of nations that is the United Nations. KOFI ANNAN
…Chúng ta hãy nhớ đến những công dân, ngày này sang tháng nọ, thành tâm chí nguyện đem lại hy vọng cho giới nghèo túng thua thiệt. Chúng ta hãy để nguồn gốc từ thiện kỳ diệu dồi dào đó ở bất cứ nơi nào được công nhận và hỗ trợ khi họ nỗ lực đóng góp cho một thế giới thịnh vượng và hoà bình…
Tương lai của hoà bình và thịnh vượng mà chúng ta tìm kiếm cho toàn dân trên thế giới cần đặt trên nền móng của khoan dung, an ninh, công bằng và công lý. Nền tảng đó là gia đình, sẽ hình thành nếu được bảo vệ khỏi nạn đói kém, ly tán vỡ mảnh, để có dịp phồn thịnh và đóng góp trở lại cho cộng đồng thế giới, tức Liên Hiệp Quốc.
“We should, all of us, be filled with gratitude and humility for our present progress and prosperity. We should be filled with awe and joy at what lies over the horizon. And we should be filled with absolute determination to make the most of it.” BILL CLINTON
“Tất cả chúng ta nên khiêm tốn biết ơn khi đang hưởng đời sống tân tiến, phồn thịnh. Chúng ta hãy phát huy niềm hân hoan sung túc một cách kính cẩn tới những chân trời xa rộng. Chúng ta hãy tận tâm khai triển và chia sẻ phúc lợi của đời sống tân tiến, thịnh vượng đó.”
“Friendship makes prosperity more brilliant, and lightens adversity by dividing and sharing it.” CICERO (44 B.C.)
“Tình thân hữu làm đời sống thịnh vượng sáng sủa hơn, đồng thời giảm thiểu thù hằn đối nghịch bằng cách chia sẻ sự thịnh vượng đó.”
“When we protect the places where the processes of life can flourish, we strengthen not only the future of medicine, agriculture and industry, but also the essential conditions for peace and prosperity… Our health relies entirely on the vitality of our fellow species on Earth.” HARRISON FORD
“Khi chúng ta bảo vệ môi trường phát huy đời sống phồn thịnh, chúng ta không những tăng trưởng tương lai của y dược, canh nông, kỹ nghệ, mà của tất cả các điều kiện thiết yếu cho hoà bình, thịnh vượng… Đời sống lành mạnh của chúng ta phụ thuộc vào toàn thể sức sống của đồng loại chúng ta trên trái đất.”
“The future belongs to those who understand that doing more with less is compassionate, prosperous, and enduring, and thus more intelligent, even competitive.” PAUL HAWKEN
“Tương lai thuộc về những ai thấu hiểu khi làm tối đa với hoàn cảnh tối thiểu là động lòng trắc ẩn, là thuận lợi và bền bỉ. Đó là cách cư xử thông minh hơn và có bề vượt chúng.”
To waste, to destroy our natural resources, to skin and exhaust the land instead of using it so as to increase its usefulness, will result in undermining in the days of our children the very prosperity which we ought by right to hand down to them amplified and developed. THEODORE ROOSEVELT
Phí phạm, phá hủy tài nguyên, làm kiệt quệ, cào bẩy đất đai thay vì sử dụng đúng mức hay tăng giá trị nguồn của cải thiên nhiên, sẽ giảm thiểu sự thịnh vượng chính đáng mà chúng ta có bổn phận gìn giữ, khai triển để chuyển tiếp cho thế hệ con cháu .
,
The only way in which a nation can make itself wealthy and prosperous is by good housekeeping: that is, by providing for its wants in the order of their importance, and allowing no money to be wasted on whims and luxuries until necessities have been thoroughly served. GEORGE BERNARD SHAW
Cách độc nhất mà một quốc gia trở nên giầu có, thịnh vượng là biết quản trị việc công như quản lý gia đình: cung ứng đòi hỏi theo tầm quan trọng và không cho phép tiêu pha phung phí cho tới khi số nhu yếu phẩm đã được cấp đủ.
It is not great wealth in a few individuals that proves a country is prosperous, but great general wealth evenly distributed among the people. VICTORIA WOODHULL
Mức giàu có phi thường của vài “đại gia” không đủ chứng minh sự phồn thịnh của một quốc gia. Sự thịnh vượng này chỉ có, khi phúc lợi chung được chia đồng đều tới tay toàn dân.
TS-LS Lưu Nguyễn Đạt [Bản Việt ngữ]