秋 望
黃 葉 陳 陳 團 亂 飛
十 年 東 望 久 人 違
庭 前 秋 向 吹 煙 問
何 日 歸 期 是 不 知
THU VỌNG
Hoàng diệp trần trần đoàn loạn phi
Thập niên Đông vọng cửu nhân vi
Đình tiền Thu hướng xuy yên vấn
Hà nhật quy kỳ thị bất tri.
Lá vàng hàng loạt tạt bay qua
Mười năm nhớ Bạn ở quê nhà
Buồn quá theo Thu ra sân trước
Hút thuốc mơ về quê rất xa.
Trương Thúy Hậu