Words You Have Written
I read what you’ve written.
Oh me, oh my, I got so frightened
By what I felt for you inside
And I couldn’t help but cry
For me and for you, too.
If only, yes, if only you really knew
What and how I felt for you,
You wouldn’t have written such a story;
If only you took the time and looked close at me
You’d have known that I really loved you
Anyway, how are you, where are you now?
I always wanted to reach you deep inside, but didn’t know how.
Part of you was who I made you up to be;
The rest was the secret between you and the deep blue sea.
Between you and me are always words,
Too many words, but not enough understanding, no matter how you say
And a love for you that refused to go away.
Roberto Wissai
August 3, 2013
Đọc Những Gì Anh Vừa Viết
đọc những gì anh vừa viết
anh ạ tôi cảm thấy chơi vơi
như nghe tiếng khóc tận đáy lòng
của anh và của tôi
nếu phải chăng anh biết được
ngay lúc này tôi quá xót xa
chắc anh sẽ không kể đời mình
như vậy
hãy ghé sát gần hơn một chút
anh sẽ rõ lòng tôi thế nào
mình ở đây hay mình ở đâu
tôi vẫn ước ao ao ước
nhập đáy hồn anh tận nỗi buồn đau
nhưng vẫn không hề biết làm sao
và chỉ thấy bóng dáng anh tôi tạo
còn lại giữa anh và vực xanh thẳm đại dương
là huyền hoặc dấu hỏi thôi nôi
chữ song sinh vô nghĩa hay cạn lời
mà tiếng gọi vẫn đầy vơi
của tình yêu bất biến
Lưu Nguyễn Đạt
[chuyển dịch “Words You Have Written” của Roberto Wissai]